"Οι τρεις πρώτοι τόµοι των Γεωµετρικών Μετασχηµατισµών (έκδοση της Αµερικάνικης Μαθηµατικής Εταιρείας) έπεσαν στα χέρια µου, στις αρχές της δεκαετίας του 80 του περασµένου αιώνα. Από την αρχή εντυπωσιάστηκα από το περιεχόµενο των τριών τόµων, και τον τρόπο παρουσίασης του, και µου δηµιουργήθηκε έντονη η επιθυµία να γνωρίσω το αντικείµενο του ϐιβλίου.
΄Οµως, τα χρόνια που η Γεωµετρία ήταν κυρίαρχη στη µέση εκπαίδευση είχαν περάσει ανεπιστρεπτί, και πλέον ο προσανατολισµός των Μαθηµατικών του Λυκείου ήταν σε εντελώς άλλη κατεύθυνση από αυτόν της Γεωµετρίας. ΄Ετσι, ως νέος εκπαιδευτικός προσαρµόστηκα κι εγώ σε αυτή την κατεύθυνση, και αναπόφευκτα οι τρεις τόµοι των Γεωµετρικών Μετασχηµατισµών ξεχάστηκαν σε κάποιο ϱάφι της ϐιβλιοθήκης. Πολύ αργότερα, τέλος της πρώτης δεκαετίας του νέου αιώνα, κυκλοφόρησε από τη Μαθηµατική Εταιρεία της Αµερικής και ο τέταρτος τόµος, κι έτσι συµπληρώθηκε στην αγγλική γλώσσα το έργο του Ι.Μ. Γιάγκλοµ ¨Γεωµετρικοί Μετασχηµατισµοί¨ που στην ϱωσική (µητρική) γλώσσα ήταν δίτοµο - εκδόσεις του 1955 και 1956 αντίστοιχα. ΄Εχοντας πλέον όλο το έργο στη κατοχή µου, και καθώς η εκπαιδευτική σταδιοδροµία µου ϐρισκόταν προς το τέλος της, αποφάσισα επιτέλους να µελετήσω το γιγάντιο, τόσο σε περιεχόµενο όσο και σε έκταση, πολύτοµο έργο. Πολύ γρήγορα πήρα την απόφαση να προχωρήσω στη µετάφραση του έργου, ξεκινώντας από την αγγλική έκδοση. Πολλές ϕορές όµως χρειάστηκε να ανατρέξω και στο ϱωσικό πρωτότυπο. Αυτό, όταν διαπίστωσα ότι κάποια τµήµατα αποδείξεων σε ορισµένα προβλήµατα είχαν παραλειφθεί (για άγνωστους σε µένα λόγους), ή ακόµα όταν το κείµενο δεν µε ικανοποιούσε. Η µετάφραση που στη συνέχεια παρουσιάζω έχει αρχικά µια σηµαντική διαφορά τόσο µε το πρωτότυπο όσο και µε το αγγλικό κείµενο : Οι λύσεις των προτεινόµενων προβληµάτων ακολουθούν αµέσως µετά την διατύπωση αυτών, και δεν ϐρίσκονται στο τέλος του εκάστοτε τόµου. Κατά τα άλλα είναι δοµηµένη σε πέντε µέρη ως εξής :
I. Μετατοπίσεις ή Κινήσεις (µετασχηµατισµοί που διατηρούν τις αποστάσεις)
II. Οµοιότητες (µετασχηµατισµοί που διατηρούν τη µορφή των σχηµάτων)
III. Γραµµικοί µετασχηµατισµοί (Αφφινικοί και Προβολικοί Μετασχηµατισµοί)
IV. Κυκλικοί µετασχηµατισµοί
V. Μη ευκλείδειες Γεωµετρίες :
αʹ) Μη Ευκλείδεια Γεωµετρία Lobacchevsky-Bolyai (Μοντέλο Klein)
ϐʹ) Μη Ευκλείδεια Lobachevsky-Bolyai (Μοντέλο Poincare)
Το συγκεκριµένο ϐιβλίο δεν είναι ένα εγχειρίδιο της γεωµετρίας του επιπέδου. Αντίθετα, ο συγγραφέας υποθέτει ότι ο αναγνώστης είναι ήδη εξοικειωµένος µε αυτή. Το µεγαλύτερο µέρος από το υλικό του ϐιβλίου ϑα µπορούσε να διαβαστεί από έναν µαθητή λυκείου που έχει στοιχειώδη γνώση της γεωµετρίας του επιπέδου. Ωστόσο, το ϐιβλίο απαιτεί αφοσίωση και εργασία σε σηµαντικό ϐαθµό."
Κατεβάστε το αρχείο εδώ.
Το αρχείο πρωτοανέβηκε δημόσια εδώ (6 Οκτωβρίου 2021) και το pdf ανανεώθηκε στις 22 Γενάρη 2022.
Ο,τι και να πω για αυτόν τον μεταφραστικό και ποιοτικό άθλο θα είναι λίγο.
Ένας δεινός Έλληνας Γεωμέτρης που με το μεράκι του ξεδιπλώνει Γεωμετρικά Θέματα που τον συναρπάζουν επηρεασμένος από την σύγχρονη ρωσική βιβλιογραφία γράφει εδώ και χρόνια ενότητες που έχει ασχοληθεί και μερικές τις εμπλουτίζει διαρκώς, όπως αναφέρει στον πρόλογο για τα κεφάλαια 40, 46, 51, 52., που ακόμα θέλουν χρόνο για να είναι στη μορφή που θα ήθελε. Τον έπεισα να τα ανεβάσουμε δημόσια, να μοιραστεί με άλλους την χαρά που νιώθει κάθε φορά που συμπληρώνει μια ενότητα. Άλλωστε τα περισσότερα υπερβαίνουν τις δικές μου γεωμετρικές γνώσεις, αλλά υπάρχουν αρκετοί ικανοί αναγνώστες ανάμεσά σας που θα τα εκτιμήσουν, διαβάσουν και αξιοποιήσουν.
1138 σελίδες μέχρι στιγμής ο απολογισμός
Μέχρι και δισέλιδο ευρετήριο έχει στο τέλος γιατί έχει προχωρημένη ορολογία !
Τόσο ρομαντικό γεωμέτρη είχαμε να πετύχουμε από την εποχή του Νίκου Κισκύρα από το πρόσφατο παρελθόν.
Ο,τι και να πω θα είναι λίγο για το μέγεθος της προσφοράς και της ποιότητας του εν λόγω υλικού. Το ήθος του απέραντο αφού προσφέρει τέτοιον πλούτο υλικού ελεύθερα. Ας το διαβάσουν, χαρούν και κρίνουν οι πιο σχετικοί με το άθλημα.
Το αρχείο θα έχει στο τέλος την ημερομηνία της τελευταίας του έκδοσης.
Σε ευχαριστούμε απέραντα για τον κόπο σου αλλά και για το λιθαράκι προς την Ευκλείδεια Γεωμετρία στον τόπο μας
Ο πρόλογος του Οδυσσέα
Το υλικό που παρουσιάζεται στις επόµενες σελίδες προέρχεται από περιοδικά (κατά κύριο λόγο από το περιοδικό ΚΒΑΝΤ - Ρωσική έκδοση) και από διάφορα βιβλία Γεωµετρίας (επίσης Ρωσικά). Ως εκ τούτου, η πατρότητα των κειµένων αυτών δεν ανήκει στον υποφαινόµενο. Η δική µου συµβολή περιορίζεται στη µετάφραση αυτών των κειµένων, καθώς και στην επίλυση κάποιων προβληµάτων. Η σειρά των κεφαλαίων δεν έχει κάποια συνέχεια, και εποµένως είναι ανεξάρτητα το ένα του άλλου. Στα κεφάλαια αυτά παρουσιάζονται βοηθητικές προτάσεις (λήµµατα) και αναπτύσσονται μέθοδοι επίλυσης προβληµάτων. Κάποια κεφάλαια βρίσκονται υπό επεξεργασία, όπως για παράδειγμα τα κεφάλαια µε αριθμό 40, 46, 51, 52.
Το συγκεκριμένο αρχείο σε pdf:
Καλοδιάβαστο
Όποιος ξέρει τον ανώνυμο ρομαντικό της γεωμετρίας, να μην το μαρτυρήσει δημόσια. Δεν το επιθυμεί ο ίδιος.
Μπράβο παιδιά
ΑπάντησηΔιαγραφήΣυγχαρητήρια στον Οδυσσέα Κανένα. Συνέχισε με Σαρύγκιν και Εφίμωφ
ΑπάντησηΔιαγραφήΣπάνια και μοναδική προσφορά τέτοιου μεγέθους ! Δεν αρκούν ούτε χίλιες ευχαριστίες ! Εύγε !!!
ΑπάντησηΔιαγραφήΣυγχαρητήρια για τη δουλειά και το μεράκι σου Οδυσσέα
ΑπάντησηΔιαγραφήΤρέφω τον πιο βαθύ σεβασμό πρώτον για την ποιότητα της μεταφραστικής δουλειάς του Οδυσσέα Κανένα, όσο και για το ήθος του (καθώς επιθυμεί να παραμένει ανώνυμος). Θα μελετήσω και τα υπόλοιπα βιβλία (σιγά-σιγά και όταν και όσο μπορέσω), όμως, όσον αφορά τους "Γεωμετρικούς Μετασχηματισμούς" του Yaglom, ας μου επιτραπεί να πω ότι η μετάφρασή του στα ελληνικά είναι καλύτερη και πληρέστερη της αντίστοιχης στα αγγλικά. Υποκλίνομαι!
ΑπάντησηΔιαγραφήΠρόκειται για αριστούργημα! Γνωρίζουμε πόσο χρόνο πήρε η συγγραφή του εξαίρετου αυτού έργου;
ΑπάντησηΔιαγραφή